Forum Support > Translation
POLISH TRANSLATION
malware1:
"Sprawdz równiez jakie aplikacje uruchamia klikajac w komunikacie Wiecej Informacji" - to brzmi tak jakby komunikat nazywał się "Wiecej Informacji". Lepiej: " Sprawdz równiez jakie aplikacje uruchamia klikajac w komunikacie przycisk/odnośnik (?) Wiecej Informacji".
"Po sprawdzeniu liczby detekcji" - "Po sprawdzeniu liczby wykryć"
"Przy jakiekolwiek innej detekcji" - "Przy jakimkolwiek innym wykryciu"
"Extend Freemium" - "Rozszerz Freemium" - możliwe, że to odnosi się do przedłużania licencji.
malware1:
"Musisz" - Lepiej: "Należy"
malware1:
--- Quote from: malware1 on April 08, 2016, 08:14:47 PM ---9. "%1 zagrożeń zostało wykrytych." should be "Wykryto %1 zagrożeń" and "1 zagrożenie zostało wykryte." should be "Wykryto 1 zagrożenie".
--- End quote ---
--- Quote from: Mateusz Kurlit on April 08, 2016, 10:32:29 PM ---
9. Wykryto 1 zagrożenie? Wykryto 2 zagrożenia? Wykryto 5 zagrożeń? There should be 3 versions of that strings, but we have only 2. So I will leave it as it is.
--- End quote ---
Your form also requires 3 versions:
1 zagrożenie zostało wykryte
2 zagrożenia zostały wykryte
5 zagrożeń zostało wykrytych.
Use the "Wykryto" form because it's more natural.
Mateusz Kurlit:
--- Quote ---"Sprawdz równiez jakie aplikacje uruchamia klikajac w komunikacie Wiecej Informacji" - to brzmi tak jakby komunikat nazywał się "Wiecej Informacji". Lepiej: " Sprawdz równiez jakie aplikacje uruchamia klikajac w komunikacie przycisk/odnośnik (?) Wiecej Informacji".
"Po sprawdzeniu liczby detekcji" - "Po sprawdzeniu liczby wykryć"
"Przy jakiekolwiek innej detekcji" - "Przy jakimkolwiek innym wykryciu"
--- End quote ---
Nie moge tych wyrażen zlokalizować, możesz wysłać zrzut ekranu?
"Rozpocznij oczekiwanie" - tu na pewno o to chodziło? - tak o to chodziło
Reszta zostala zmieniona. Przy okazji zmieniłem parę innych. Dzięki za feedback.
malware1:
--- Quote from: Mateusz Kurlit on April 12, 2016, 02:35:22 AM ---
--- Quote ---"Sprawdz równiez jakie aplikacje uruchamia klikajac w komunikacie Wiecej Informacji" - to brzmi tak jakby komunikat nazywał się "Wiecej Informacji". Lepiej: " Sprawdz równiez jakie aplikacje uruchamia klikajac w komunikacie przycisk/odnośnik (?) Wiecej Informacji".
"Po sprawdzeniu liczby detekcji" - "Po sprawdzeniu liczby wykryć"
"Przy jakiekolwiek innej detekcji" - "Przy jakimkolwiek innym wykryciu"
--- End quote ---
Nie moge tych wyrażen zlokalizować, możesz wysłać zrzut ekranu?
--- End quote ---
Masz Notepad++?
Zaznacz wszystkie pliki HTML > Edit with Notepad++ > wpisujesz tekst > Find All in All Opened Documents
Nie wiem, czy nie pominąłeś niektórych postów, proszę popraw jeszcze wielkość liter, bo strasznie razi to w oczy. Przepraszam jeśli za bardzo się czepiam.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version